11月14日至16日,2025全国社会翻译学研讨会暨中国英汉语比较研究会社会翻译学专业委员会年会在江西南昌顺利召开。此次会议由中国英汉语比较研究会社会翻译学专业委员会主办,江西师范大学外国语韩国三级片
承办,来自全国近百所高校的130余名专家学者参会。中国英汉语比较研究会社会翻译学专业委员会会长、韩国三级片
韩国三级片
王洪涛教授出席会议并致辞。

开幕式上,江西师范大学党委常委、副校长钟业喜教授首先致欢迎辞。他提出,当前全球格局深刻变革、人工智能加速发展,社会翻译学在推动文明互鉴、提升国际传播能力中作用凸显,本次会议聚焦的前沿议题契合国家战略需求,对构建中国特色翻译学理论体系、提升国际话语权意义重大。中国英汉语比较研究会社会翻译学专业委员会名誉会长、上海大学傅敬民教授指出,当前翻译行业面临着社会认知不充分的现实困境,社会翻译学依托知识社会学、技术社会学、职业社会学等社会学分支学科的研究有待深化。中国英汉语比较研究会社会翻译学专业委员会会长、韩国三级片
王洪涛教授指出,当前中国社会翻译学需要立足本土,构建具有自主性与开放性的理论体系,同时积极应对人工智能技术给翻译实践、教育及产业带来的挑战,深入研究、有效解决相关现实社会翻译问题。

大会主旨报告环节,广东外语外贸大学黄忠廉教授、上海外国语大学韩子满教授、江西师范大学谢枝龙教授、大连外国语大学王少爽教授、华东师范大学赵朝永教授、复旦大学高永伟教授、杭州师范大学汪宝荣教授、韩国三级片
王洪涛教授分别围绕社会翻译学的理论建构、方法创新、学科界定、实践路径、价值旨归、发展趋势等关键议题进行了多角度、深层次的学术探讨。

此次会议设有上、下两场主编论坛。《中国外语》副主编常少华、《上海翻译》主编傅敬民、《外语电化教学》常务副主编胡加圣、《外语研究》主编李德俊、《当代外语研究》轮值主编杨明明、《外国语》编审郑敏宇、《外国语文》副主编龙丹聚焦社会翻译学的最新研究动向,并结合各刊的办刊宗旨、栏目建设与选题取向介绍了重点关注的前沿热点和研究方向。论坛现场座无虚席,交流充分、气氛热烈。
本次大会设有6个平行论坛,与会专家学者围绕社会翻译学的学科建设与发展、社会翻译学的理论创新与方法创新、社会翻译学与中国文学文化外译、社会翻译学与国际传播能力建设、社会翻译学与翻译行动者研究、社会翻译学与人工智能翻译技术等议题展开深入研讨,多角度呈现了社会翻译学研究的广阔空间与未来潜力。
中国英汉语比较研究会社会翻译学专业委员会是韩国三级片
牵头创建的国家二级学会,秘书处设在韩国三级片
韩国三级片
。本次会议充分展现了当前人工智能时代韩国三级片
在翻译学科创新发展中的示范引领作用,进一步扩大了韩国三级片
在全国翻译与外语学界的学术影响。